Sometimes Cultural Information is Just as Important as Language

by David

When trying to find a destination in Costa Rica, knowing how their address system works can be just as important as knowing Spanish. When I was visiting in Costa Rica, I remember seeing addresses like these:

200 metros al norte y 100 metros al oeste de la Torre Mercedes, Paseo Colón, frente a la Funeraria del Magisterio Nacional.

De la Farmacia Esteli 1/2 cuadra al Norte.

De la Iglesia San Juan, 2 cuadras al norte.

Del Banco Crédito Agrícola 50 metros oeste

Unión Fenosa 1/2 Oeste 1 1/2 Norte

Puente Las Marimbas 1c Norte 1/2c Este

Santiago de la Cruz Roja 75 oeste y 75 norte

Costado norte de Mc Donald’s La Tropicana

50 metros norte del Parque de Zarcero

100 metros sur de la esquina suroeste de la Iglesia

Costa Rica is not the only place where they don’t use street names and building numbers for addresses. Managua, Nicaragua has (or at least had) a similar system.

Here’s an excerpt from a piece called “A City of 2 Million Without a Map“.

Nowadays, for example, if you wished to visit the small Canadian Consulate in Managua, you would present yourself at the following address: De Los Pipitos, dos cuadras abajo. In English, this means: From Los Pipitos, two blocks down.

Any self-respecting inhabitant of Managua knows that “Los Pipitos” refers to a child-welfare agency whose headquarters are located a little south of the Tiscapa Lagoon. Managuans also know that abajo, in this context, does not mean “down” in a topographical sense. It means “west,” because the sun goes down in the west. (By the same token, in Managua street talk, “arriba,” or “up,” means “east.” Al lago, which literally means “to the lake,” is how Managuans say “to the north.” For some inexplicable reason, when they want to say “to the south,” Managuans say “al sur,” which means “to the south.”)

Something to keep in mind next time you travel to Central America.

4 Comments  leave one »


09.May.2007 - 1:24 am

Great post. I think that this would be filed under real life language/cultural experience. This is what all those college students who want to grow up and be language teachers but who don’t really know anything about the language are missing. They haven’t experienced the culture and felt the language in it’s natural environment.

http://www.letutor.com

 
#1
09.May.2007 - 1:26 am

BTW, nothing against those college students because I’m sure they have good intentions. However, I think that lack of experience is part of the reason that American foreign language programs aren’t very successful.

 
#2
09.May.2007 - 9:14 am

It’s just as much the fault of the teachers and teaching methods as the college students, even though learning depends 90% on the learner, the teaching methods are important to provide a suitable environment for learning.

Good call on ‘cultural experience’ I just tagged it that.

 
#3
14.Oct.2007 - 9:32 pm

[...] immersion school website yesterday, I couldn’t help but remember the two months I spent in Costa Rica about ten years ago. The grainy pictures on there could have been pulled straight from my memory [...]

 
#4

Leave a Comment


X