Today a friend stated that “dueling is legal in Paraguay as long as both parties are registered blood donors”. Since we are in the enlightened year of 2007, I questioned the truthfulness of that statement. After some quick internet research, I conluded that I’m not sure if it’s true or not, and in the process ran across a really cool and really long article about the state of dueling in South America- I’ll have to save it for some future fireside reading.
Archive for 2007
Disclaimer: I’m not related to this website in any way. I just thought it was a good resource.
If you haven’t checked out StudySpanish.com you probably should. In addition to their paid Spanish courses, they have some free material that’s worth a look. I really like the section called “curriculum”. It has detailed information on pronunciation and grammar, as well as cultural notes and important words and phrases for travelers. Some of the material is of iffy usefullness, such as the question ¿La playa es de arena? in the 10 useful phrases section. I guess they’re asking if the beach is sandy as opposed to being rocky. ¿La playa es de arena o rocosa? That makes a lot more sense now.
There is also a vocabulary section that gives you a few hundred common Spanish words, organized by topic, allowing you to learn some basic vocabulary. To go along with the vocab, the verb drills will get you up to speed on all the stem-changers, wildly irregular verbs and the normal ones too.
So if you’re starting to learn Spanish or if you just want a review, it’s probably worth a click.
I just happened to stumble upon a game called Circ that can be used as a neat language learning activity.
Seems there was a guy named John Lighton Synge (actually a physicist and mathematician so I guess he was more than ‘just a guy’), who created this game. He was apparently intrigued by the fact that dictionaries use circular logic when defining many words. Don’t you hate that? You run across some word– I’ll use an example in Spanish since it’s the topic of the day– glotonería and say you don’t know what it means, so you look it up in your handy Larousse and it say ‘vicio del glotón‘, so now you have to look up ‘glotón’. I hated that even more when I was just learning Spanish and trying to use a ‘Spanish’ dictionary instead of a bilingual dictionary. But I digress.
It’s been almost a year since I have released an update to the dictionary database, but it has not been an unfruitful time. I have been actively building the database and I am very proud of what I have now. Now I have some good news and some bad news. The good news is that we’ve almost got the new corpus ready to push onto the main Tomisimo site and the bad news is it’s not quite ready yet. If you’d like to test out the new database and compare it with the old one, you can use the mobile Tomisimo site (pda.tomisimo.org).
I ran across the term seguridad jurídica in a newspaper article. Unfortunately I didn’t save the paper, so I can’t quote the sentence I found it in. This term has stumped me for a while, and I want to write about what I found and ask for help defining it.
Here’s the headline and a clip from an article containing “seguridad jurídica”.
50 mil familias, sin seguridad jurídica en su vivienda
La venta de tierras ejidales detonó en Torreón un problema de irregularidad jurídica en 20 por ciento de las colonias de la ciudad. Unas 50,000 viviendas no tienen un dueño definido y el gobierno del estado apenas intenta una solución.
In this story, about 50,000 families have problems with their titles to their homes due to legal problems with the way the land was claimed. In other words, their homes are not legally theirs.