<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: The Top 5 Mistakes English Speakers Make When Speaking Spanish</title>
	<atom:link href="http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/</link>
	<description>All about learning Spanish and English and the Tomísimo bilingual dictionary</description>
	<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 08:07:28 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>By: Open English</title>
		<link>http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-15598</link>
		<dc:creator>Open English</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Nov 2007 20:34:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-15598</guid>
		<description>these are great tips. 
I know a lot of people that do a direct translation of english idioms and phrases like "makes sense" turns into "hace sentido" lol so those are pretty common too I think</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>these are great tips.<br />
I know a lot of people that do a direct translation of english idioms and phrases like &#8220;makes sense&#8221; turns into &#8220;hace sentido&#8221; lol so those are pretty common too I think</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: &#160; ProBlogger's Top 5 Writing Project entries amounted to a total of 893!!!&#160;by&#160;:: Interesting Observations ::</title>
		<link>http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-11551</link>
		<dc:creator>&#160; ProBlogger's Top 5 Writing Project entries amounted to a total of 893!!!&#160;by&#160;:: Interesting Observations ::</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Jul 2007 03:39:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-11551</guid>
		<description>[...] The Top 5 Mistakes English Speakers Make When Speaking Spanish by David Grove [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] The Top 5 Mistakes English Speakers Make When Speaking Spanish by David Grove [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6596</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 May 2007 03:27:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6596</guid>
		<description>You're very welcome.  I hope to keep making the site better and more useful.  If you have any suggestions to that end, let me know.

Gracias.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You&#8217;re very welcome.  I hope to keep making the site better and more useful.  If you have any suggestions to that end, let me know.</p>
<p>Gracias.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gloria Reyes</title>
		<link>http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6579</link>
		<dc:creator>Gloria Reyes</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 May 2007 12:45:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6579</guid>
		<description>Thank you David.  I am so glad I found this site.  I am learning and at the same time having a lot of fun.  

Thank you again.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you David.  I am so glad I found this site.  I am learning and at the same time having a lot of fun.  </p>
<p>Thank you again.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6568</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 May 2007 22:14:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6568</guid>
		<description>Hi Gloria,  I'm glad the site is useful to you.

Concerning "preguntar de", I've come to the conclusion that it's not all that common, and in some areas, it would sound incorrect.  I did ask a native Spanish speaker (from Mexico) about this and she said that "preguntar por" would sound better, but that you could say "preguntar de" as well.  I think it's a regional thing.  In any case, you're better off just using "por" in this case.

The distinction you draw about using "por" to ask if someone is home and "de" to ask about health etc, makes perfect sense to me, but I'm not a native speaker.

As far as I wish I was and I wish I were, that's a perfect example of the subjunctive in English, and also an example of the fact that it's disappearing from English.  I wish I were is subjunctive, but it's falling into disuse.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Gloria,  I&#8217;m glad the site is useful to you.</p>
<p>Concerning &#8220;preguntar de&#8221;, I&#8217;ve come to the conclusion that it&#8217;s not all that common, and in some areas, it would sound incorrect.  I did ask a native Spanish speaker (from Mexico) about this and she said that &#8220;preguntar por&#8221; would sound better, but that you could say &#8220;preguntar de&#8221; as well.  I think it&#8217;s a regional thing.  In any case, you&#8217;re better off just using &#8220;por&#8221; in this case.</p>
<p>The distinction you draw about using &#8220;por&#8221; to ask if someone is home and &#8220;de&#8221; to ask about health etc, makes perfect sense to me, but I&#8217;m not a native speaker.</p>
<p>As far as I wish I was and I wish I were, that&#8217;s a perfect example of the subjunctive in English, and also an example of the fact that it&#8217;s disappearing from English.  I wish I were is subjunctive, but it&#8217;s falling into disuse.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gloria Reyes</title>
		<link>http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6561</link>
		<dc:creator>Gloria Reyes</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 May 2007 19:04:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6561</guid>
		<description>Hi!

I am not a regular on this site as far as commenting but I do use the dictionary quite often. I find it very useful and helpful.

As far as "preguntar de" I think is incorrect.  It would be "preguntar por" when asking about someone that is widely used in what you call Mexican Spanish. 

Pregunte por Juan pero me dijeron que ya no estaba.

Pregunte de........Pregunte de Juan (implying asking about his health or?) y me dijeron que aun no se alivia.

As a native speaker, can you tell me which is correct?  I wish I was -or- I wish I were?

Gracias!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi!</p>
<p>I am not a regular on this site as far as commenting but I do use the dictionary quite often. I find it very useful and helpful.</p>
<p>As far as &#8220;preguntar de&#8221; I think is incorrect.  It would be &#8220;preguntar por&#8221; when asking about someone that is widely used in what you call Mexican Spanish. </p>
<p>Pregunte por Juan pero me dijeron que ya no estaba.</p>
<p>Pregunte de&#8230;&#8230;..Pregunte de Juan (implying asking about his health or?) y me dijeron que aun no se alivia.</p>
<p>As a native speaker, can you tell me which is correct?  I wish I was -or- I wish I were?</p>
<p>Gracias!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jordan</title>
		<link>http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6117</link>
		<dc:creator>Jordan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 May 2007 20:06:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6117</guid>
		<description>Man, I don't know how many times I've learned the subjunctive, but I STILL struggle.  (How in the world do you find time to think "Am I expressing uncertainty, a wish, etc." in conversation?)

I don't feel so bad, though, since most English speakers also fail at using the subjunctive in English.  Case-in-point: "If I was president/cool/singing/to say..."  The majority of the time, you should say "If I were."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Man, I don&#8217;t know how many times I&#8217;ve learned the subjunctive, but I STILL struggle.  (How in the world do you find time to think &#8220;Am I expressing uncertainty, a wish, etc.&#8221; in conversation?)</p>
<p>I don&#8217;t feel so bad, though, since most English speakers also fail at using the subjunctive in English.  Case-in-point: &#8220;If I was president/cool/singing/to say&#8230;&#8221;  The majority of the time, you should say &#8220;If I were.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cristina</title>
		<link>http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6037</link>
		<dc:creator>Cristina</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 May 2007 23:53:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6037</guid>
		<description>Just a small correction, it's UWEIRDO, U for uncertainty. 

As for preguntar de, I've never heard it before, maybe it's common in Mexico, but I suggest you don't use it in Spain.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just a small correction, it&#8217;s UWEIRDO, U for uncertainty. </p>
<p>As for preguntar de, I&#8217;ve never heard it before, maybe it&#8217;s common in Mexico, but I suggest you don&#8217;t use it in Spain.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Top 5 Listen &#124; Wissen belastet</title>
		<link>http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6020</link>
		<dc:creator>Top 5 Listen &#124; Wissen belastet</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 May 2007 15:40:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6020</guid>
		<description>[...] The Top 5 Mistakes English Speakers Make When Speaking Spanish by David Grove [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] The Top 5 Mistakes English Speakers Make When Speaking Spanish by David Grove [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jestertunes &#187; Group Writing Project Full List</title>
		<link>http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6016</link>
		<dc:creator>Jestertunes &#187; Group Writing Project Full List</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 May 2007 11:13:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tomisimo.org/blog/2007/grammar/the-top-5-mistakes-english-speakers-make-when-speaking-spanish/#comment-6016</guid>
		<description>[...] The Top 5 Mistakes English Speakers Make When Speaking Spanish by David Grove [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] The Top 5 Mistakes English Speakers Make When Speaking Spanish by David Grove [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
