Bilingual babyspeak in Spanish and English

by David

Baby girl’s dressWe have a 1.5 year-old baby and it’s very captivating to observe how she is learning Spanish and English simultaneously. For the most part I’m in charge of speaking English with her, and my wife takes care of speaking Spanish with her. And she’s learning. Right now she still does not use full sentences, but she uses many words to express herself.

One thing she does, that I find fascinating, is how she uses two words– one in English and one in Spanish– to describe the same thing. If we’re about to leave the house, and her mother says vámonos, the baby’s reply is ámono, but then if I reply yeah, let’s go, she responds again, in kind, ss go or go go go. The mouths of babes are interesting places. Indeed that was going to be the title of this post and, although intriguing, I don’t know if it conveys the same meaning as the current title.

Here’s a small sampling of some of the words she uses in both languages. I need a refresher course in transcribing in IPA, so I can write out exactly how she pronounces things.

awa (agua) – wawa (water)
pato (zapato) – choo (shoe)
bujo (jugo) – dju (juice)
djio (adiós) – bye (bye)
ámono (vámonos) – ss go (let’s go)

It appears that right now she’s using the Spanish and English terms as synonyms. I don’t think she makes the distinction that they belong to two different languages at the moment. If I recall correctly, linguistic research supports the idea that a baby or child can learn multiple languages at the same time, and a bit down the road the child figures out that the words and grammatical structures belong to two or more separate languages, and separates them out in his or her mind.

I am waiting anxiously to see evidence supporting or refuting the idea that at the beginning of language acquisition there is just “one” language in the mind of the acquirer, which is later separated into the constituent languages.

3 Comments  leave one »


23.Feb.2007 - 4:35 pm

I don’t have a child yet, but I recognise myself as a parent in you :D I hope our children don’t hate us much so much for being so interested in their linguistic development :D Anyway, I’m pretty sure they will become linguists as well.

I am from Galicia, in the NW of Spain, a bilingual Galician-Castillian speaking community. Even though I’ve always known Galician, I mainly spoke Castillian, but one of my cousins used to speak in Galician. She knew that some of the members of our family didn’t speak Galician (even though everybody understood) and when she wanted to make herself clear, she repeated the most prominent item of her phrases into Spanish looking at the person that she though could not understand. Things like “Oh, ¡que can tan riquiño! — El perro” (Oh, what a cute dog! — The dog)” or “O camiño é moi longo — Es largo” (”It’s a long way” — It’s long).

Best wishes to your bilingual family :)

 
#1
23.Feb.2007 - 4:47 pm

I think you are right about everything. Keep teaching her and she will figure it out in the long run.

 
#2
15.Nov.2007 - 7:06 pm

We are raising both our sons to speak Spanish and English. The oldest (3 1/2) also has an interest in other languages including Chinese! A good website for bilingual toys, books etc is: http://www.growingbilingual.com. Best wishes!!!

 
#3

Leave a Comment

X